英语翻译

问题描述:

英语翻译
双节棍:nunchaku 和 nunchakus,究竟哪个才是正确的?
通过百度有道谷歌爱词霸等N家在线翻译、有趣等多家外贸B2C C2C搜索对比、还有通过N种方法去对比.还是分不清双节棍的正确英文单词.
鞋子与袜子必须复数可理解,单只无法穿.
但双节棍,是二节连在一起,一节是无法用.但可以只用一付(单手使用),也可以用双棍(二只手各持一付棍)
这太纠结了!各位英文界奇才 怎么看?老外在日常发音中,是说哪一个?口语跟书面语是哪个跟哪个?好想找个懂中文的老外问问,但木有认识的.
还有下面这二个,综合比对貌似这样是对的:
李小龙纪念品:Bruce LEE souvenir
三节棍:Three-section cudgel

Nunchuku 是英语国家习武人为尊敬日语原本发音而使用的词,就好像英文里很多其他词:"sushi" 寿司 、"santoku" 三德(厨房刀)、"origami" 折纸、“kareoke” 卡拉ok, 都是日语直接过去的.实际上,英语的双节棍已经有...