英语翻译

问题描述:

英语翻译
在伊丽莎白姨母家,韦翰跟伊丽莎白谈到达西先生怎么对他不好,伊丽莎白说了句 I wonder that the very pride of this Mr Darcy has not make him just to If from no better motive,that he should not have been too
proud to be dishonest,for dishonesty I must call it.这位达西先生既然有这样的自尊心,怎么会这样亏待你!要是没有别的更好的理由,他既是这么骄傲,就应该不屑于这样阴险,我一定说这是阴险.)he should not have been too proud to be dishonest 这句的成分是什么.译文好像是意译

原文翻译得没错
Shouldn't.Have done.本不应该做什么,实际做了.这是一个虚拟里常见的句式,含有责备口吻.
那么He should not have been too proud
字面意思,他本不应该过于骄傲,要表达的言下之意,就是他的确过于骄傲了,译者处理成,他既是这么骄傲.就把这个责备口吻很传神的表达出来了.
后面的 to be dishonest,就简单了,too.to结构,to表否定,be按照动词,屑于处理,就是不屑于这么阴险
要说意译,就是没把字面意思说出来,直接把责备口吻意思说出来,很传神
这也是should have done 本应该做,实际未作
Shouldn't have done.本不应该做,实际做了
Need have done 本必须做,实际没必要做
Needn't have done 本没必要做,实际做了
这些句式常见的翻译手法你说的意思我明白且不管“本应该” “本不该”的固定翻译这句话的直译我觉得是,“既然达西先生的骄傲没有促使他公平地对待你,如果没有其他的理由能说明,那只能是他还没有骄傲到足够程度以使他抛弃阴险“ 反过来,既然他已经足够骄傲了,那就不应该阴险了。不知其意确否我忽略了一点这里的。too. To的to表肯定因为前面有否定,比如,never too late to study。前有否定,后面的to表肯定因此,就是说他一定是dishonest结合上文的shouldn't have done 他本不应该傲气的,(结果傲气了),他本来不会做小人事,可是,(他一定是做了阴险小人的事。)译者把字面的话都没说,把隐含的意思都说了出来希望你结合shouldn't have done和 这里的too. To的to表肯定两个方面理解最简单处理就是,他傲气,但是却做了阴险的事You shouldn't have been too tame to stand up for your own rights.我对比着这个句子揣摩了一个小时,还是没把弯转过来。我觉得 本不该(shouldn't have done) 本应该 (should have done) 的固定翻译句型是提炼总结后的结果。谢谢你!一个月积累的信心,让这个句子挫折了不少!按照最简单的思路,把话反过来说,就是你就应该桀骜不驯地,大胆地来维护你自己的权利差不多。谢谢。财富值不多了采纳不需要你支付财富,相反还会给你财富