英语翻译
英语翻译
Sherlock Holmes sat moodily at one side of the
fireplace cross-indexing his records of crime,while I at the
other was deep in one of Clark Russell's fine sea-stories until
the howl of the gale from without seemed to blend with the text,
and the splash of the rain to lengthen out into the long swash of
the sea waves.
这里的 from 是指什么,和那个词或者哪个短句相连接的 怎么突然多出来个from 谁帮我解释下.
福尔摩斯坐在桌子的一边在干嘛干嘛.我坐在另一边读什么什么说 直到the howl of the gale from without seemed to blend with the text 这一段怎么解释
...意思就是说 from without 是连在一起的,是个词组,就相当于 from outside?这是过时的英语吗,还是现在人也这么用 还是通常用 from outside多
首先,建议你装一个有道词典,这个可以直接取词,而且词意比较全面,你读不懂这句话主要是因为词意不明确的问题.
the howl of the gale from without seemed to blend with the text,这句话中的without是副词,它的意思应该是户外,外面的意思,所以连起来整句话的意思是,从外面传来的风的咆哮声似乎要和.搅在一起.
所以,这里的from是个介词.连起来指从外面.
是的,这个应该是老式的英语,现在己经不用了吧.其实就是from outside.
其实像这些东西只要能读懂大概的意思就可以了.不需要细究每个词有什么样的意义.英语毕竟只是一种语言,一种工具而己,学英语更多的应该注重听和说.