新概念一中有句话:It's worth every penny of it.

问题描述:

新概念一中有句话:It's worth every penny of it.
如果我们是使用的人民币,碰到同样的情况应该说:It's worth every 分of it.
可数人民币的“分”怎么说呢?
是“fen"吗?

俗语固定用法最好不要这样同等带入翻译 直接说原句 学过英语的人不会影响理解
要是翻译成中文就是“每一分钱都花的值”