英语翻译

问题描述:

英语翻译
When we speak of nature in this manner,we have a distinct but most poetical sense in the mind.We mean the integrity of impression made by manifold natural objects.It is this which distinguishes the stick of timber of the wood-cutter,from the tree of the poet.The charming landscape which I saw this morning,is indubitably made up of some twenty or thirty farms.Miller owns this field,Locke that,and Manning the woodland beyond.But none of them owns the landscape.There is a property in the horizon which no man has but he whose eye can integrate all the parts,that is,the poet.This is the best part of these men’s farms,yet to this their warranty-deeds give no title.

当我们这样谈论自然时,我们的心灵感觉,清晰独特,诗意盎然.我们在感觉着多面的自然客体和谐完整的映像.正是这映像区分了伐木工手中的圆木与诗人心中的树木.
今晨我看到那令人愉悦的风景,它们无疑是由二十到三十个农场组成.米勒拥有这片地,洛克有那片,而曼宁是那片树林的主人.但是他们都不能占有这片风景.只有诗人的双眼可以拥有这地平线,这是他们农场中最可贵的,却无人能凭产权而据为己有.
我觉得翻译到以上的准确度,就已经可取了.他的《论自然》是我最喜欢的一本书.