英语翻译

问题描述:

英语翻译
china is where u.s treasury secretary was yesterday .during a week-long trip to asia that he is taking ,secretary stopped over in beijing . 
they want to congress to tap into the 700-billion-dollar wall street bailout approved last month .
boss are making their case for money.
the bail hearing for madoff has been canceled for today ,meaning he will remain free for the time being .


where u.s .这一句用意是什麽,看不懂?that he is taking 是什麽句式? 
tap into 是什麽意思 ,有这种用法的吗?为什麽这句有两个动词,want to  和 approved  
make their case for money 有这样的用法吗?
这句一共用了三个FOR ,但我都不知道为何要用FOR ,真的求详解!谢谢 

这几条看上去像是 news threads(新闻线索).其特点是不讲究文法,只是将关键信息提供给媒体.
china is where u.s treasury secretary was yesterday —— 文法上倒也没问题.where...从句作表语,关键词是 China.从句说明为什么 China 引起注意.
during a week-long trip to asia that he is taking —— 前面那个句号 “.” 没有道理.这句 during... 短语是前面句子的状语.that he is taking 是定语从句,修饰 a week-long trip.
tap into:牵线搭桥的意思.这句话是说要求国会让财长去北京时牵个线,把7千亿的救市款请北京帮忙.want是本句的谓语动词.后面的 approved 是分词结构做后置定语修饰 bailout(= ... bailout [that has been] approved [by congress] last month)
boss are making their case for money —— 此处 boss 应该是一个组织,指一群人.making their case 是说国会的那帮人正在通过一个法案.for money 就是通过这个法案的目的.
此句中的三个for都有其作用:
the bail hearing for madoff:为 Madoff(纽交会股票丑闻主角)保释举行的听证会
canceled for today:今天的听证会取消
for the time being:眼下(惯用法词组).这句话意思是“这就是说马多夫眼下仍然是*的”把第四句中的FOR全改为at on in 行吗?都不行。