轮扁斫轮 全文翻译
轮扁斫轮 全文翻译
轮扁斫轮·庄子·天道】(文白对照)
【原文】
世之所贵道者,书也.书不过语,语有贵也.语之所贵者,意也,意有所随.意之所随者,不可以言传也,而世因贵言传书.世虽贵之,我犹不足贵也,为其贵非其贵也.故视而可见者,形与色也;听而可闻者,名与声也.悲夫!世人以形色名声为足以得彼之情.夫形色名声,果不足以得彼之情,则知者不言,言者不知,而世岂识之哉!
桓公读书于堂上,轮扁斫轮于堂下,释椎凿而上,问桓公曰:“敢问:“公之所读者,何言邪?”公曰:“圣人之言也.”曰:“圣人在乎?”公曰:“已死矣.”曰:“然则君之所读者,古人之糟粕已夫!”桓公曰:“寡人读书,轮人安得议乎!有说则可,无说则死!”轮扁曰:“臣也以臣之事观之.斫轮,徐则甘而不固,疾则苦而不入,不徐不疾,得之于手而应于心,口不能言,有数存乎其间.臣不能以喻臣之子,臣之子亦不能受之于臣,是以行年七十而老斫轮.古之人与其不可传也死矣,然则君之所读者,古人之糟粕已夫!”
【译文】
世人所贵重的道,载见于书籍,书籍不过是语言,语言自有它可贵之处.语言所可贵的是(在于它表现出的)意义,意义自有它指向之处.意义的指向之处是不可以用言语传达的,而世人因为注重语言而(记载下来)传之于书.世人虽然贵重书籍,我还是觉得不足贵重,因为这是贵重(那)并不(值得)贵重的.本来,可以看得见的是形状和色彩;可以听得见的是名称和声音.可悲呀!世人以为从形状、色彩、名称、声音就足以获得那大道的实际情形.可是形状、色彩、名称、声音实在是不足以表达那大道的实际情形的.知道(大道)的不说,说的又不知道(大道),那世人又岂能认识它呢!
齐桓公在堂上读书,轮扁在堂下砍削(木材)制作车轮,(轮扁)放下椎凿的工具走上堂来,问齐桓公说:“请问,公所读的是什么书呀?”桓公说:“是(记载)圣人之言(的书).”又问:“圣人还在吗?”桓公说:“已经死去了.”轮扁说:“那么您所读的书不过是圣人留下的糟粕罢了.”桓公说:“我读书,做*的匠人怎么能议论?说出道理就可以放过你,没有道理可说就要处死.”轮扁说:“我是从我做的事情看出来的.砍削(木材)制作*,(榫头)做得过于宽缓,就会松动而不牢固,做得太紧了,又会滞涩而难以进入.(我做得)不宽不紧,得心应手,口里说不出来,但其中自有度数分寸在.我不能明白地告诉我的儿子,我儿子也不能从我这里得到(做*的经验和方法),所以我已七十岁了,还在(独自)做车轮.古代人和他们所不能言传的东西都(一起)死去了,那么您读的书不过就是古人留下的糟粕罢了!”
提示;轮扁斫轮而不能说出斫轮的道理,这不是“言不尽意”吗?