英语翻译
问题描述:
英语翻译
请问以下英语句子要如何翻译和分析成分呢?
It was no good to try for something that I knew at the start was out of reach because that only invited the bitterness of failure.
答
1.句子的主干是:It was no good to try for something
其中,It作形式主语,to try for something 是不定式作真正的主语,no good作表语.
结构为:It was no good to do sth.做某事是没有好处的.
try for 谋求,争取
2.that I knew at the start was out of reach是定语从句,修饰something.
其中,that是关系代词作主语,was是系词,out of reach是表语;
I knew 是插入语,at the start 是时间状语.
at the start 一开始; out of reach 够不着,达不到,得不到
3.because that only invited the bitterness of failure.是原因状语从句.
其中,that作主语; invited作谓语动词; only作状语,修饰invited;the bitterness of failure作宾语.
4.翻译:追求某些一开始就知道得不到的东西是没有好处的,因为这样做只会招致失败的痛苦.