英语翻译

问题描述:

英语翻译
The corporation will not commence business until it has received for the issuance of its shares consideration of the value of Two Thousand Dollars ($2000.00) consisting of money,labor done,or property actually received.
如果能简单分析一下句子结构就更好了,

公司不会开始营业,直到它收到估量市值为2000美元现金的股份发行量,等值的已完成工作量或者是现金形式的财产.
直接说后面的从句【until it has received for the issuance of its shares consideration of the value of Two Thousand Dollars ($2000.00) consisting of money,labor done,or property actually received.】可以简单理解为【until it has received the issuance of its shares,labor done or property actually】(直到它收到股票发行,完成的劳动力或者财产)
for the issuance of its shares consideration of the value of Two Thousand Dollars ($2000.00) consisting of money这一大句可以拆分一下,【 of the value of Two Thousand Dollars ($2000.00) consisting of money】(2000美元的现金)是修饰【for the issuance of its shares consideration】的,而【for the issuance of its shares consideration】这个小段其实是倒桩,cosidering the issuance of its shares,整个理解起来就是:预想中的股票发行的现金价值(2000美元)