Flying until forever 这句英文语法是正确的吗?如果是错误的近似意思应该如何翻译?

问题描述:

Flying until forever 这句英文语法是正确的吗?如果是错误的近似意思应该如何翻译?

单看这3个词摆在一起,没什么毛病,因为它们很可能是 诗歌 中的一句话.意思是 永远飞翔、飞到永远 等类似的意思.
forever 最常被用作副词,但它也可以是名词.例如有这样一首诗歌:
from now until forever
thats how long I'll be true
I'll make you this vow
and promise you now until forever
I'll never stop loving you
until forever
I'll never stop loving you