英语翻译
问题描述:
英语翻译
As more and more people invest their money in savings certificates or money-market funds in order to earn higher interest,
当越来越多的人们,为了获得高息,把钱投资在了储蓄账户抑或【金融市场基金?】
they are abandoning traditional low-interest investment havens such as passbook accounts and life insurance policies.
那样一来,他们就切断了以往的传统意义上的低息投资の安全港,譬如,【银行存折抑或生活保险单.】
我的疑问:我感觉其他部分还好吧,就是中扩内的翻译,我感觉肯定不对,我的感觉是比较差,您能润饰和改进哈我的翻译吗?
答
您好,英语的翻译应为:随着越来越多的人把钱投资在储蓄凭证或货币市场基金,以赚取更高的利息,他们正在放弃传统的低利率的投资地点,如存折账户和寿险保单.
望采纳!low-interest investment havens您看一哈这个,是不是译为【低息而无风险的投资产品】,这样更好一些?因为你我都直译成地点啊,港口啊,我似乎觉得不妥。虽然,这是个金融英语的句子,我觉得意译,是不是更好、更准确一些?期待您的回答!谢谢你这样翻译是可以的,只是意译有时候可能会引起误解