英语翻译

问题描述:

英语翻译
搜索原来的百度知道,说这句是虚拟语气.但是在国外的朋友说这句话的意思不对,没有这样说话的.时态不对?结构?语法?他给改成了 If you ever get the choice don't regret anything.
If you have got the choice,never regret it 这个才是虚拟语气?regret 后面带it和不带it区别是什么?

一般来说,该句应该是对过去的虚拟,结构是if sb had done,sb would have done.
而从句用过去式是表示对现在和将来的虚拟 ,因此您提供的句子是不恰当的.而且if从句后面也没有跟have done的情况.那这样说这个句子有点儿不伦不类的感觉。前半句是虚拟语气,后半句是一般现在时态吧。不可以这样搭配的吧?而且前半句,貌似这两句话的说法都不对?应该是If you had got the choice吗?get用在此处恰当么?这句话能改正确么?get the chance 是有这个搭配的。还得看你想表达什么意思,如果你得到机会,你就不应该遗憾,听起来不通,是不是因为得到了机会而不留遗憾的意思如果是这样,那么最合乎规范的应该是If you had got the chance, you should never feel regretful. 改用feel加形容词更讲得明白。