英语翻译

问题描述:

英语翻译
“X.中国货行天下网络”是个组织名字 怎么翻译啊
X.中国 是 X点中国
汉语 可以说成 中国最大最好商品销售渠道
“货通南北 互通有无 ” 是为 “货行天下'
最好 写出的英语解释下
这个翻译过来不是单给老外看的
直接翻译 中国最大最好商品销售渠道
就可以了

Chinese goods good world network
trading worldwide network of china!
signotrade network!
X.China's Best Commodity Everywhere Network
注释:中国最好的商品销售网络
"X.Chinese goods line network of the world"
China's largest sales channel for the best
Made in China enjoys a ready sale all over the world.
Made in China(直译:中国制造)这是老外常用来代替Chinese goods来说中国货
的词,央视经济频道中也可常看到这类说法.
enjoy a ready sale是商务英语中的专业术语,表示销路非常好,形容商品极受欢迎.
Chinese goods enjoy a high reputation throughout the world.
当然你不习惯也可以用字典上的说法说Chinese goods也可以,enjoy a high
reputation 享有盛誉,也是形容商品受欢迎的意思
throughout the world遍及世界=over the world全世界范围内.
以上两个句子都属于专业商务英语说法,老字典可能查不到.但是现在都这样说.
X.Network of Chinese goods' intercommunion--The best trade channel in China
想来想去也只能这样表达了.用很少的汉字有可能表示英文很多意思,但想用很少的单词表达出 货通南北 互通有无……我也只能这样直接表达了