英语翻译
英语翻译
1.一粥一饭,当思来处不易,半丝半缕,横念物力维艰.
2.岁不寒无以知松柏,事不难无已知君子.
就这两句高手翻译下吧
看了 1 2 楼的回答,囧死我了
cypress are not cold is nothing to know ...这句真经典
2 No cold without knowledge,no matter not known.饿小弟我还是懂点英文。
一定要直译吗?
不知道可不可以意译呢?
直译:
一粥一饭,当思来处不易,半丝半缕,横念物力维艰.
From each bowl of steamed rice or porridge,think how difficult to grow it.From half string of cloth,remember how difficult to produce it.
2.岁不寒无以知松柏,事不难无已知君子.
Cypress and pine can not be known without cold,a gentleman can not be known without hardship.
意译:
一粥一饭,当思来处不易,半丝半缕,横念物力维艰.
(从布上的一缕线中看到生产的不易,从一粒米中学习对平凡事物的珍惜)
See the difficulties of production from each string of cloth,and learn to cherish ordinary stuff from each grain of rice.
岁不寒无以知松柏,事不难无已知君子.
(一棵松树的的品质需要依靠寒冷来验证,一位君子的品质需要依靠磨练来验证.)
The quality of a pine is verify by cold,the quality of a gentleman is verify by challenge.
我试了一下,没用翻译器 ,但还是稍失了神韵啊.可见中文之博大精深.
不管怎么样还是希望可以帮到你咯