英语翻译

问题描述:

英语翻译
Observers say the United States is showing support for the Egyptian military if it does not take stronger action.
这句的翻译,究竟“if it does not take stronger action”是修饰“United States”的呢,还是修饰“Egyptian military”呢?或者说这个是需要综合上下文来进行判断的呢?

当然是修饰Egyptian military的啊,意思还是比较明确的吧.
观察者(分析者)认为,美国*正在对埃及军方表示支持,如果埃及军方不会采取更加激烈的(军事)措施的话.我一开始也是你这样认为的,但我看到的翻译却说,分析者认为,如果美国不采取更有力的行动,就是在向埃及军方展示支持。所以我才想问从语法上看,这个定语从句是不是修饰美国和埃及这两个定语都是没错的。被你这么一说....发现了,难怪~If引导的是条件状语从句,不是定语从句。那我觉得,就是要综合上下文来判断的。