英语翻译

问题描述:

英语翻译
In no mood for going no way.我是从A merry heart goes all the way.这句谚语变过来的,感觉有点怪.

不好,因为英语中用两个否定词的这种说法是非常非正式的一种语体,而无心万事休在中文里是比较“文”、有些诗化的说法.是单翻这一句吗,还是有上下文一起翻,如果有上下文,这句未必要翻成句子,如果只有这一句,最好不要像...