谁能帮我翻译一下下面这段短文,谢谢!
谁能帮我翻译一下下面这段短文,谢谢!
Science has been defined as a body of knowledge. But that means about as much as saying that you find all the works of Shakespeare in the dictionary because all the words are there. One of the things which blocked scientific progress for nearly two thousand years was the idea that the Greeks had had the last word for it , that the knowledge existed. And such knowledge ,untested by experiment, could be adapted or interpreted to suit the beliefs of the times, or to conform to doctrine. A “body of knowledge” unchallenged and unreplenished goes sick and may become itself superstition like astrology, which started off as that exercise of observation and reason which we call astronomy, the charting of the stars in their courses. No; science is not just knowledge ; it is knowledge working for its living, correcting itself, and adding itself.
知识需要科学来实践,但是那就是说你可以在字典里查到莎士比亚作品里所有的单词,因为它们都包括在字典里了.两千年来,拖慢科学进步的一个原因,希腊人深知此中原因,是知识确实存在,但是没有经过验证,也没有被随着时间推移而适应当时的观念,或是当时的教育.未引起人们兴趣和被人们遗忘的的知识慢慢消沉,最终像占卜学迷信一样消失了,占卜学由人们观天象而生,后来演变成为天文学,开启了行星的新篇章.不,科学不仅仅是知识,知识是为了解释科学二存在的,并纠正,使人们增加对科学的了解.