英语翻译

问题描述:

英语翻译
情缘似流水,覆水总难收

Love is as the running water which is difficult to be gathered up again
大哥,其他人的明显有语法错误,这都看不出?我本来就不知道才问的,博采众长嘛没有be+like这种搭配的还有which是用来代替running water的,是后面的宾语从句的主语