分析英语句子两个

问题描述:

分析英语句子两个

This non-stop communication,the experts think,has made is easier for British people and Americans to understand.这句话有两个动词啊,think后面如果是that从句的话缺主语啊?

But it has also led to lots of American words and structures passing into British English,so that some people now believe that British English will disappear.so that此处连在一起,翻译为为了说不通啊,翻译为以致于说的通,但是以致于不是so..that吗?

第一句:
the experts think 是插入语
第二句:
so that 引导结果状语从句,可以翻译为“以至于”或“结果”.
它与so...that 的意思一样,只是结构不一样.