英语翻译

问题描述:

英语翻译
of 应该怎么翻译
A of B 的话可以翻译成 B的A ,但是有时候of 没法这么翻译,例 Speaking of British Weather 在这里应该怎么翻译?of 就不要管了吗?是不是翻译的话就是“说大英天气”

你好,很高兴为您答疑A of B自然是翻译成“B的A”,但是of是介词,是虚词,是不应该有特定的含义的,所以speaking of这里面是介词与动词搭配的词组,遇见这样词组时候一般的意思是跟着前面的动词走的,这里面speaking of Br...遇到过很多这种类型的题那怎么区分在哪里翻译成“的”在那里跟着前面动词走?还有跟着动词走还是不怎么懂在这里翻译成“到” 那能举个另一个意思的例子吗你好,翻译成“的”是名词所有格,所以这时的of其前后应该是名词居多吧。。。跟着动词走的意思就是翻译成动词的意思,或者是动词词组的意思,比如说thinking of my parents翻译成“想到我的父母”