英语翻译

问题描述:

英语翻译
father 是神父.谁帮我翻译并讲解下这句话的结构?是倒装吗,怎么看不懂
语境 :He had never kissed anyone as a lover,did not want to now; nor,he thought,did Meggie.A warm salute on the cheek,a quick hug,as she would demand of her father were he to go away.She was sensitive and proud; he must have hurt her deeply when he held up her precious dreams to dispassionate inspection
不要意思 打错了一个字,were 不是 wer
一楼的朋友,不过后面那半个句子呢 were he to go away是什么结构啊 从来没见过,怎么 were 后面跟着个he
语境是,这个father神父,要走了去别的地方
怎么你们都能看出来是虚拟语气+省略呢,我就看不出,郁闷

一张传达出温暖问候的面颊,一个快速的拥抱,这就是她要的幸福.
这是一句倒装句,a warm salute on the cheek,a quick hug是介词as 的宾语,把a warm salute on the cheek,a quick hug放在前面,是为了强调幸福的内容.
原始语序应该是she would demand of her fath as “a warm salute on the cheek,a quick hug”.