英语翻译
英语翻译
Why don't we take the source from the person we want the voice to sound like,because it's preserved,and borrow the filter from someone about the same age and size,because they can articulate speech,and then mix them?
是要做演讲字幕的。所以请尽量不要过度改句法。
Why don't we take the source from the person (we want the voice to sound like),because it's preserved,/ and borrow the filter from someone (about the same age and size),because they can articulate speech,and then mix them?
意译:
如果你想要这个声音像某个人,你可以先从那个人那儿采集声源,因为声源是已经加工/储存过的,然后,你找一个与声源来源对象年龄和身材相仿的人,从他/她那儿借用滤波器(频谱),因为他们能讲话,最终,将两者合成.我们为何不这么做呢?
声源会让音色近似某个人,而滤波器则能实现让这个音色讲出你设定的话语.貌似可以用来破解声纹识别...
----------------------------------------------
我觉得,正因为是演讲,才要把长句变成短句,把话讲清楚,原句也是断成5个部分的,很多字幕都是意译的,直译的话句子太长,估计大家都一头雾水了.
为了跟原句信息一致,我觉得把最后一句调到前面就可以,你试试看吧,
我们为何不这么做呢?\
如果你想要这个声音像某个人,你可以先采集他的声源,\
因为声源是已经加工储存过的,\
然后,你找一个与声源来源对象年龄和身材相仿的人借用滤波器(频谱),\
因为他们能讲话,最终,将两者合成\