英语翻译
英语翻译
Laws and regulations are never to be forgotten in the development of the information superhighway,although market forces will help keep the new technology affordable,we need laws to protect consumers when competetion fails and beacuse several companies will operate the superhighways,each must be required to interconnect with the others.
句话之间的符号都是逗号,只有最后的是句号.我能弄明白后面由fails and beacuse 中and 连接的前后两个句子结构,但是前面.help keep the new technology affordable,we need laws .这两句之间是如何连接的,实在是没看懂,如果说although 是连接这两个句子的连词,那前面的两句...information superhighway ,although ...又是靠谁连接的呢?
还有中间help keep 为什么能够连用,我在字典中也没有找到相关的信息,难道是某种省略么?
这坨东西主要有几个部分:Laws and regulations are never to be forgotten in the development of the information superhighway.信息高速公路发展中要时刻牢记法律法规.Although market forces will help keep the...