古文翻译(猴)

问题描述:

古文翻译(猴)
里面有色么阎王色么

某山隅有一老圃,早失偶,惟一女远适他乡.猎者怜其孤,赠以猴.老这爱如赤子,每出必从,不链不掣,而不离不逸.如是者五年.一日,老者暴卒,猴掩门,奔其姐,泪如雨.曰:“父死乎?”颔之,乃俱归.老者家徒壁立,无以为养,猴遍哭于乡,乡人乃资而掩.姐引之去,猴揖谢之,仍牢守故宅,撷果自食.每逢五必哭祭,似念老父养之五年,哀伤殊甚.未三月而偃卧坟间.乡人怜之,乃葬于老者之侧,勒石其上,曰:“义猴之墓”.
译文
某山脚下有一个老人,妻子很早就逝世了,只有一个女儿远嫁他乡.打猎的人可怜他孤独,于是就送了一只猴子给他.老人十分喜欢这只猴子,对待它就好像对亲生儿子一样.每次出门猴子都跟着他,(猴子)不用链子锁着不用绳牵着,但又不会离开他.像这样过了五年.
一天,老人突然死了,猴子关上门,奔到老人女儿家里,泪如下雨.(老人的女儿)问:“父亲去世了吗?”猴子点了点头.(她)于是就和猴子一同回去.老人家里什么值钱的东西也没有,没有钱给他办后事,猴子在乡里到处哭着(求别人帮助),乡里的人于是资助掩埋了(老者).老人的女儿要带猴子走,猴子拱手拒绝了,仍然守着老人原来的故居,每天摘果为生.每隔五天就为老人大哭一场,好像是纪念老人养了它五年的恩情,样子十分哀伤.这样不到三个月就死在了老人的坟前.乡里的人可怜他,于是把它葬在老人的坟的旁边,为它立了一块墓碑,上面写着:义猴之墓
隅:角落
惟:只有
链:用铁链拴着
颔:点头
俱:都
徒:只有
故:原来
圃:种植蔬菜瓜果的人
适:女子出嫁
掣:牵引,拉,牵
暴卒:突然去世
揖:两手合拢然后自上至下行礼
勒:刻
逸:逃