英语翻译

问题描述:

英语翻译

很容易解释.
I am sorry,对应汉语才翻译为“对不起”、“我很抱歉”.
实际上你这样考虑就能滤清逻辑了:“我很想来,但是我不能来”、“我感到非常遗憾,但是遗憾归遗憾,我来不了”、“我对我不能来感到很对不起,但是我的确没法来.”
好理解了么?发现其中的转折意味了么?
此句明确地说,中间什么不填也绝对对,但是需要一个逗号.而潜在的意思表达不一样————
问题中的句子 表达“我对不起,虽然我感到很“遗憾”,但我去不了.” 中间什么也没加的句子表达“由于我不能来,所以我很抱歉.”
这句话有三种表达方式:
I‘m sorry,I can't come.
I'm sorry about that I can't come.
I'm sorry about my disability of coming.
I'm sorry but I can't come.
前三句最深处的含义一样,第四句则是有转折意味的那句.