《喜嗔之人》译文

问题描述:

《喜嗔之人》译文
原文:昔有众坐于屋中,赞一外人德行殊好,唯有二过:一者喜嗔,二者做事仓促.尔时,此人适过门外,闻是语,便嗔恚,即入其屋,禽彼道已过恶之人,以手扑打.傍人曰:“何故打人?”其人答曰:“吾何时喜嗔、仓促?此人者道我喜嗔恚、做事仓促,是故打之.”傍人曰:“汝今之相即时现验,云何讳之?”

【翻译】
从前有很多人聚集在一间屋子里.其中有一个人感叹另外一个人德行很好,只有两个缺点:一是容易发怒,二是做事仓促不沉稳.这个时候,正好被说到的那个人从门外经过,听到这个话,非常生气,就闯进去,抓住刚才说他缺点的人,用手击打他.其他人就问:“你为什么要打他呢?”那个人说:“我什么时候发怒了,又怎么毛毛躁躁了?但这个人却把我说成这种人,我当然要打他了.”边上的人说:“现在你易怒、轻率的样子已经原形毕露了,还企图隐瞒吗?”别人指出自己的过患受不了,以怨恨的心反击对方,结果正好被其他人看出来他的愚蠢和迷惑.这就好比世上有一个酗酒的人,发酒疯后被人呵斥,心里老大不愿意,对前来呵斥的人产生怨恨的心理.还苦苦寻找各种理由,企图证明自己是清醒的.就像上面譬喻中的笨家伙,为了隐瞒自己的过失,看见别人说他的缺点就忍不住打人,结果自然原形毕露.
嗔:生气
仓促:急噪
恚:恼怒
过:缺点
殊:很
尔:这;那