英语翻译

问题描述:

英语翻译
1.in connection with the company’s engagement of the Agent,it is contemplated that the Company may supply to the Agent certain nonpublic or proprietary information concerning the Company (“Confidential Information”).The Agent shall use Confidential Information solely for the purposes of rendering services pursuant to and in accordance with this Agreement and shall not,without the prior written consent of the Company,disclose any Confidential Information to any person,other than its officers,directors,employees,outside counsel and financing sources with a need to know and who agree to be bound by such confidentiality provisions; provided,however,that the foregoing shall not apply to any information which becomes publicly available other than as a result of the breach of Agent’s undertakings hereunder,or which Agent is required to disclose pursuant to judicial or administrative process in connection with any action,suit,proceeding or claim,provided Agent first advises the Company and the Company has an adequate opportunity to obtain a protective order should it desire to do so.
2.In addition,each party recognizes that a violation of this Agreement could cause the other party irreparable harm,the amount of which may be extremely difficult to estimate,thus,making any remedy at law inadequate.Therefore,each party agrees that the other party shall have the right to apply to any court of competent jurisdiction for an order restraining any breach or threatened breach of this Agreement and for any other relief the non-breaching party deems appropriate without being required to post any bond or other security.

根据公司与代理商之间的协议,公司应向代理商提供公司相应的非公开或私有信息(“保密信息”).代理商应根据该协议仅以提供服务为目的使用相应的保密信息,未经公司的事先书面同意,不得向其它人员泄露任何保密信息,以...