英语翻译

问题描述:

英语翻译
想翻成英文但翻译过程发现这句中文本身就存在语法问题,只怪中文语法太差,不知怎么表达才好
自己琢磨几个,约看越纠结,我都不知这句中文本身哪个是主语了
“What i give up is worth it”
"it's worth what i give up"
"the consequence is worth what i give up"
"the consequence is worth to give it up"
语法应该都没什么问题,最后一个说法可能和原来想表达的意思有偏差,我想表达的就是“我放弃了很多事情,我希望我的做法是值得的做,没有白做的”
求大仙帮助,开导

不知道我这样是否正确
楼主请参考,我的英文水平有限
It's worth giving up.