英语翻译

问题描述:

英语翻译
随着社会经济的发展以及国家的政策扶持,民营企业如雨后春笋般迅速成长,成为国民经济中的重要组成部分,但大部分民营企业是依靠传统的家族式管理,经营与投资管理理念不科学,财务管理基础薄弱,没有建立行之有效的内部控制制度.震惊中外的琼民源、银广夏事件,无不与企业内部控制制度有着一定的关系.因此,完善企业内部控制制度,保证会计信息真实、可靠,对于完善公司治理结构和信息披露制度,保护投资者合法权益,并保证资本市场有效运行,保证国家财经纪律的贯彻执行,提高经营效率有着非常重要的意义.
还有这几个单词 民营企业; 内部控制; 完善;资本市场

With the socio-economic development and national policy support, the rapid expansion of the number of private enterprises has become an important part of the national economy, but most private enterprises are based on traditional management models and concepts, operation and investment management are open to question , lax financial management, no effective system of internal management and control system. Shocked the world Qiong Minyuan, Yin Guangxia events, all internal systems and business is a certain relationship. Therefore, improving their internal control system to ensure that accounting information true, reliable, and for improving corporate governance model and the information disclosure system to protect the legitimate rights and interests of investors and ensure the efficient functioning of capital markets to ensure the implementation of the country's financial discipline, improving the operational efficiency has a very important significance.
根据我在美国生活的经验,其中修改了5处.比如在英语中没有如雨后春笋般迅速成长,只有迅速发展.别的还有几处你可以看看别人用翻译机翻译出来的结果,一对比就知道了.
民营企业:
Private Enterprises
注意哦!美国是有企业和公司之分的
民营公司:
Private companies
(在中国估计那些都是公司吧,企业的注册资本是很高的)
内部控制:
一般美国不会说内部控制,直接翻译的话外国人一看会觉得很假.
一般都是说内部管理
Management就够了
Internal management就是又突出了一下内部,
但是我不是很懂经济,这些问题应该没有所谓的“外部管理吧”
完善:
complete
consummate
perfect
这些是用于形容词的
动词的话是
complete
就可以了,很正式了
顺便好心提醒一点:不用什么词都太正式了,像美国的什么银行业啊,保险业啊那些看似都是被专属词充斥的行业,其实很多词一看吓一跳,都是源自最简单的词,反而到中国来,很多人写的连美国人都看不懂,他们就会觉得这些材料很假,很做作.
资本市场:
Capital Market
好像我在美国学的就这个,应该错不了.