英语翻译
问题描述:
英语翻译
1、Family education advising center
2、Family education guidance center
advising 和 guidance 在这里具体区别是什么?
直接用“Family education center ”呢?
答
我觉得Family tutorial center 更地到一些,advising 和 guidance 的意思更多偏向于指导如何教育,不过我觉得这个中心应该不是真培养老师的吧.我也觉得你的这个更合适,如果这个家庭教育指导中心(用在公司名称里)直接用“Family education center ”可不可以呢?应该可以省去一个单词用吧?你的这个公司名称是给谁看的?应该是个家教公司吧。如果是给老外看的,我觉得Personal tutorial groups让人一看就懂,用family education容易有歧义。如果是给国内人看的,就Family education center就行,换了也不容易看懂。注:groups也是公司的意思,在国外小公司一般不叫company 之类的。