请问这样翻译有没有语法和语义的错误

问题描述:

请问这样翻译有没有语法和语义的错误
中文:此曲只应天上有,人间能得几回闻.
翻译:The song belongs to the heaven, mortals can only hear it occasionally.
此外,还有没有更优美一点的翻译?
多谢!

语法没有多大问题,但是直译显得很怪.
如果直译试试这样:
This song is the speech of angels,it is rarely hear on the earth.
觉得可以请采纳.it is rarely hear....是不是应该变成it is rarely heard...?是的,打少了一个d。应用被动语态。