英语翻译

问题描述:

英语翻译
为什么称为习惯用语,是因为每个习惯用语都有它特定的起源和用法,每个习惯用语都无法从字面上了解意义.只要是学过英语的人都有深切体会,习语在整个英语语言体系中占据着十分突出的地位,同样不容置疑的是要提高 “听、说、读、写、译”中任何一种语言能力都必须尽可能多的掌握习惯用语,否则“提高”将会成为一句空话.然而,掌握习语又谈何容易!鉴于英语习语固有的特点,比如:在表达方式上往往不合逻辑,在语法结构上往往显得极不规范,其含义往往十分隐蔽,容不得望文生义的理解与发挥,在用法上,一条习语往往只适用于某些或一些场合,稍有不慎就会辞不达义,以至产生误解,等等.更何况习语的领域广阔,数量庞杂,学习起来会发出 “蜀道难”的感叹,常令人望而却步.

They are named as idiomatic phrases for every idiomatic phrase has its own origin and application so that we couldn’t understand them literally. Everyone learning English will have a profound experie...