用“谁都有……谁都可以……”这样的句型造句
问题描述:
用“谁都有……谁都可以……”这样的句型造句
答
相关推荐
- 英语的比较句型 和A不同,B……写英语作文常常需要两者比较,希望得到一些高级点的比较句型用different觉得有点儿俗了~句型的翻译大致为和A不同,B……和A不同的是,B……A和B的不同在于……比如说~我想造句子:和普通手机不同,3G手机可以打可视电话。和普通职业不同,医生和教师是需要对得起自己良心的职业。和传统学校不同的是另类学校打破固定的上课模式。
- 英语翻译英语翻译.用there be 句型1.在拐角处有家商店,你可以在那里买水果2.自2000年以来,我的家乡发生了巨变.3.毫无疑问必须采取措施来预防网络犯罪4.不可否认学习是我这一生阶段的最主要任务5.要防止这样的事故,应该采取一些措施
- whom did he visit at the a village fair?还有一句whom did she tell him they had to meet at .对于人称代词做宾语提问时必须要用whom是吧?但是在从句中的时候 也可以用who 我说的对吗?第一句我知道whom是visit的宾语,但是第二句whom是谁的宾语 到底是tell的还是meet的?个人觉得应该是tell的,但是they had to meet at .又不知道做什么成分了,因为这样的话这个句子已经有2个宾语了him/ whom那么they had to meet at .做什么呢?如果做meet 的宾语 我还没见过 连接词跟后面的句子离那么远的,这样说不更好吗?she tell him whom (who) they had to meet at .这样tell 有两个宾语him和whom后面的我想了一下she tell him whom (who) they had to meet at ....是不是 就是
- 宋朝刘攽在他的《中山诗话》中记载着这样一个故事:“真宗皇帝问左右大臣;‘唐代的酒价是多少?’一时没有人能回答.过一会儿,丁晋公回答说“‘一斗价三百’皇帝问他怎么知道,他说:‘我读杜甫诗,速须相就饮一斗,恰有三百青铜钱.’被人们认为是绝妙的回答.”清初的文学家王夫之对此提出疑问.他在《姜斋诗话》中说:“杜甫诗中有‘速须相就饮一斗,恰有三百青铜钱.’就可以据此推测唐代的酒价;而唐代的崔国辅诗中又说‘与沽一斗酒,恰用十千钱.’如果从杜甫那里贩酒到崔国辅那里去卖,岂不是能获得三十倍的利润吗?”意思是不能从诗中来考证物价.他们说的谁是谁非?可不可以详细些,因为我不懂,如果可以的话,可不可以说明出处,这种说法的理由
- part 2 爱的句子 中翻英 禁止翻译软体 英文高手请帮我翻 拜托了 >我看得出来是不是用翻译软体翻的喔 ( 禁止使用翻译软体)希望高手可以把我以下的句子翻通顺一点的英文 尽量简单的英文 以下有爱就是幸福 不论是家人 情侣 或动物 跟所爱的人在一起就是最大的幸福跟爱的人 生活在一起 不论是烦恼 或者是忧愁 可以一起分担 不用一个人默默承受这首诗是一个丈夫写给他的妻子 的爱的诗 他希望让他的妻子知道 跟她在一起 每分每秒都是幸福多麼美丽的诗阿 每个人都有属於每个人自己的幸福和爱 最大的幸福这样就很完美了我喜欢这麼幸福的爱 希望以後我也可以找到一个很爱我的丈夫(:)这首诗讲的是 耶稣的爱 耶稣的爱是多麼的奇妙 他创造了我们 赐予我们生命他被定在十字架上 他用自己的生命拯救我们他用他的爱包容我们 他知道我们每一个人的想法 耶稣给我们的爱 是很伟大的真正的爱 就是像这样 宽容的接纳我们 包容我们 耶稣付出世界上最大的爱给我们我们要好好珍惜这样的爱不论是丑陋或者是美丽的人 都有一颗爱人的心不论是肢体残
- 英语翻译我看得出来是不是用翻译软体翻的喔 ( 禁止使用翻译软体)希望高手可以把我以下的句子翻通顺一点的英文 尽量简单的英文 以下有爱就是幸福 不论是家人 情侣 或动物 跟所爱的人在一起就是最大的幸福跟爱的人 生活在一起 不论是烦恼 或者是忧愁 可以一起分担 不用一个人默默承受这首诗是一个丈夫写给他的妻子 的爱的诗 他希望让他的妻子知道 跟她在一起 每分每秒都是幸福多麼美丽的诗阿 每个人都有属於每个人自己的幸福和爱 最大的幸福这样就很完美了我喜欢这麼幸福的爱 希望以後我也可以找到一个很爱我的丈夫(:)这首诗讲的是 耶稣的爱 耶稣的爱是多麼的奇妙 他创造了我们 赐予我们生命他被定在十字架上 他用自己的生命拯救我们他用他的爱包容我们 他知道我们每一个人的想法 耶稣给我们的爱 是很伟大的真正的爱 就是像这样 宽容的接纳我们 包容我们 耶稣付出世界上最大的爱给我们我们要好好珍惜这样的爱不论是丑陋或者是美丽的人 都有一颗爱人的心不论是肢体残缺或或者是身体健康的人 都有一颗爱人的心不要嫌弃爱你的人的缺陷 包容他
- 帮我分析这样的英语句型A wealthy matron is so proud of a valuable antique vase that she decides to have her bedroom painted the same color as the vase.这句我知道是什么意思,但that是什么意思,如何理解这样的句型,什么时候可以用that引出从句?用that与直接用and的区别在哪里?
- 生命的链条有个老铁匠,他打的铁比谁的都要牢固,可是他木讷不善言,卖出的铁链很少,所得的钱只够勉强糊口. 人家说他太老实,仍旧一丝不苟地把铁链打得又结实又好.有次,他打了一条船用的巨链,装在一条大海轮的甲板上做主锚链.这条巨链放在船上很多年都没机会派上用场.有天晚上,海上风暴骤起,风急浪高,随时都有可能把船冲到礁石上.船上其他的锚链都放下,但是一点也不管用,那些铁链就像纸做的一条,根本受不住风浪,全都被挣断了.最后,大家想起了那条老铁匠打的主锚链,把它抛下海去. 全船一千多乘客和许多货物的安全现在都系在这条铁链上,铁链坚如磐石,它像只巨手紧紧拉住船,在狂虑的暴风雨中经受住了考验,保住了全船一千多人的生命. 当风浪过去,黎明到来,全船的人都为此热泪盈眶,欢腾不已…… 其实,我们有很我多时候也像那位老铁匠一样得不到别人的理解和认可.於是,很多人就无法忍受寂寞,对自己的能力和努力产生了怀疑,不能坚持自己的原则和善待自己的工作,甚至自暴自弃.这样,将永远没有机会得到别人的认可和尊重,当机遇降临时,成功也必将
- 古文判断句中的“为”字到底是不是判断词?动词谓语句不是判断句 一种认为:动词谓语句不是判断句尤其是用“为”构成的句子有时与判断句十分相似.例如:“颍考叔为颍谷封人.” “夫执舆者为谁?” 这两句中的“为”似乎都可以译成“是”,因此有人把这样的句子理解成判断句.这是一种误解.需要指出的是,在古代汉语里,“为”是一个意义十分广泛的及物动词,对它的解释应该根据文意而定.用“为”的句子属于叙述句.有些意思上很像是判断句的“为”字句,如上面所列例句,其实都还是叙述句.判断句的“为”“是”句式 例:余为伯儵
- 英语翻译指南针啊 方家用磁石磨成针(的形状针头锋利),于是可以指向南方,然而常常略微偏东,不全在正南方,(放在)水上常震动摇摆.(在)手中或碗边都有可能这样,运转的速度很快,但在坚硬光滑(的表面)容易滑落掉下,不过(在这几种方法中)以悬挂为最好的.这个方法是取新产的丝绵中独好的茧丝一缕,用芥菜的种子蘸蜡(抹在上面),系在针的中间(位置),在没有风的地方悬挂,则针常常指向南方.其中有的针则指向北方.余家(的方法)指南,指北的都有
- 用一,就造句
- 用句式:这是……这是……这是……这更是…… 造句急用!