英语复合句的句子成分 如何分析
英语复合句的句子成分 如何分析
所谓复合句,就是一个主句和一个或多个从句所组成的一个句子的集合体.分析这样的句子,首先要分清主句和从句的基本结构.也就是,哪个是主句,那些个是从句.从句又是什么类型的,是状语从句呢,还是宾语从句,还是定语从句.
一般情况下,从句都带有明确的连接词,这是判别从句的标志.比如,that引导宾语从句,你看到一个及物动词后有that 引起的从句,这个从句就是一个宾语从句.where 可以引导地点状语从句,而when引起的从句就是时间状语从句等.定语从句是由which 或 that 引起,这个从句一定在名词(中心词)的后面.下面看个例子:
Mr. Stern said (that)he believes (that)the Chinese see climate change as an issue of significant importance, not only "as a substantive matter, but also of real importance in the U.S.-China bilateral relationship, and increasingly something that's going to be important for the way they are perceived by the rest of the world."
这一个段落是一个句子,基本结构有四个层次,主句下面的两个层次都是省略了that的宾语从句(连词that在从句里做宾语时可省略),第三层次的宾语从句里又包涵了两个定语从句.
Mr Stern said (第一层次)
(that) he believes (第二层次)
(that) the Chinese see...(第三层次)
在第三层次的宾语从句里,(that)the Chinese see..., and something that's going to be important for the way they are perceived by the rest of the world."这里又出现了 that's going to be important... 这个定语从句,修饰前面的something,意思是“变得重要的一件事”.另一个省略了that 的定语从句 they are perceived by the rest of the world,修饰它前面的the way,意思是“世界认识这些事情的方式”. 这两个定语从句在结构上属于第四层次.这样这个句子的意思就容易理解了,“Stern先生说,他相信中国会把气候的变化看做是十分重要的一件事情,它不仅是一个实质的问题,而且在中美双边关系上发挥重要作用.随着世界人民对它的认识,它会变得越来越重要.”
希望这样解说你能够明白.对外经贸大学出版社出版的丁衡祁教授的《英语学习导航》一书里有对长句分析的详细讲解,不妨一读.