把《与朱元思书》改写为现代文 不要翻译 600百字
把《与朱元思书》改写为现代文 不要翻译 600百字
我根据自己的意思翻译了一下,如其中“山、树”之争,感觉是树.
原文:风烟俱净,天山共色.从流飘荡,任意东西.自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝.水皆缥(piǎo)碧,千丈见底.游鱼细石,直视无碍.急湍甚箭,猛浪若奔.夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百成峰.泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵.蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝.鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反.横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日.
译文:四周风澄烟彻,远远望去,天空和高山呈现出相同的颜色.我们乘船顺着河流飘荡,任凭它随着水势时而向东时而向西.从富阳到桐庐的江流约有一百多里,沿途的奇山异水,堪称是天下独一无二的绝妙风景.
江水看上去呈现出若有若无的绿色,但是尽管水深千丈,仍然清澈见底,就连游动的鱼儿和细碎的石子,也可以直接看到毫无障碍.江面之上,湍急的水流比飞箭还要快的迅捷流动,凶猛的大浪像奔马一样腾跃奔涌.
两岸峙立的高山,长满了耐寒常青的树木,这些树木依托山势竞相往上生长,交互延伸到高处和远处.由于树木争着长高且笔直挺拔,成百上千的树木仿佛组成了另一种山峰.山间泉水激溅到岩石上,发出泠泠的响声.美丽的小鸟相对鸣叫,嘤嘤的叫声恰似天然的乐曲.不解韵律的蝉儿,只是千篇一律的吱吱乱叫;不通人声的猿猴,也只会一声声的叫个不停.那些渴望像雄鹰一样翱翔在天际,热衷于高官名爵,尚未取得成功的人们,看到这夹岸雄峙的高峰,也应该平息一下急切的心情.那些天天忙于处理各项事务的成功人士,看到这幽深绝美的峡谷,也应该流连忘返.漫步在山间的树林里,横斜的树枝遮蔽着上方,即使是在阳光普照的白天也像黄昏一样暗淡无光,只有稀疏的枝条掩映之间,偶尔能够看到有阳光透过来.