英语翻译
问题描述:
英语翻译
“ I study hard so that I always get good marks in tests"
这样对否?
答
不对!你的汉语句子表达的是并列关系,而不是目的关系,不能用so that.此外,exam代替test好点,test多指某项技能,如听力,考驾照等的测试,而exam是正规的考试.正确的表达:I study hard and always get good marks in exa...so that 可以引导结果状语从句啊?这样写有何不妥呢这样写本身并没有错,只是意思与汉语有点偏离了。你汉语的句子,前后是并列关系,是向别人陈述“努力学习”和“考试成绩好”这两件事情,而不是想向人家说明“考试成绩好”的原因是“努力学习”。