英语翻译You nevr can tell what the weather will be like when it's time to go home.
英语翻译
You nevr can tell what the weather will be like when it's time to go home.
You never can tell [what the weather will be like [[when it's time to go home.]]]
我肿么觉得应该是
You can never tell ~~~~~~~~~
捏?
是复合句,先分解
You can never tell what 你永远说不出xx
the weather will be like 天气将变成xx
when it's time to go home 当到该回家时间的时候
总结:
你永远说不出,当到了该回家的时候,天气将是熟么样儿滴
你永远都不知道当你要回家的时候,天气会是怎么样的。我觉得这个是复合句,what the weather will be like 是You never can tell 的宾语从句, 后面的when it's time to go home 是时间状语从句。按汉语的 一般序翻译即可.
我觉得是个宾语从句,省略了连接词that~翻译的话,个人觉得主语肯定是放首位的,你永远分辨不出回家的时候天气是什么样的~ 个人见解,仅供参考
是一个复合句.what 引导宾语从句,该宾语从句内部又用 when 引导一个时间状语从句,开头的 You can never tell 部分是主句的主语和谓语.全句可以这样翻译:你永远无法预测,当你回家的时间到来时,天气将会如何.
楼上正解。
先翻译You never can tell,然后翻译tell的内容what the weather will be like,然后是时间壮语从句when it's time to go home.
当你回家时,你永远不知道天气会是怎样
主语you 谓语 can tell 宾语从句:what the weather will be like
when 从句是作为状语从句