英语翻译You nevr can tell what the weather will be like when it's time to go home.

问题描述:

英语翻译
You nevr can tell what the weather will be like when it's time to go home.

You never can tell [what the weather will be like [[when it's time to go home.]]]

我肿么觉得应该是
You can never tell ~~~~~~~~~
捏?
是复合句,先分解
You can never tell what 你永远说不出xx
the weather will be like 天气将变成xx
when it's time to go home 当到该回家时间的时候

总结:
你永远说不出,当到了该回家的时候,天气将是熟么样儿滴

你永远都不知道当你要回家的时候,天气会是怎么样的。我觉得这个是复合句,what the weather will be like 是You never can tell 的宾语从句, 后面的when it's time to go home 是时间状语从句。按汉语的 一般序翻译即可.

我觉得是个宾语从句,省略了连接词that~翻译的话,个人觉得主语肯定是放首位的,你永远分辨不出回家的时候天气是什么样的~ 个人见解,仅供参考

是一个复合句.what 引导宾语从句,该宾语从句内部又用 when 引导一个时间状语从句,开头的 You can never tell 部分是主句的主语和谓语.全句可以这样翻译:你永远无法预测,当你回家的时间到来时,天气将会如何.

楼上正解。
先翻译You never can tell,然后翻译tell的内容what the weather will be like,然后是时间壮语从句when it's time to go home.

当你回家时,你永远不知道天气会是怎样

主语you 谓语 can tell 宾语从句:what the weather will be like

when 从句是作为状语从句