英语翻译

问题描述:

英语翻译
ARTICLE 9:NON-DISCLOSURE.
9.1 The Buyer and the Seller,each hereby acknowledges that as a result of the relationships established by this Agreement,each of them may have access to or may become aware of trade secrets,processes and/or confidential,non-public information regarding the other party (hereinafter "Confidential Information") and that such confidential Information is a valuable and unique asset of such party.The Buyer and the Seller each hereby agrees to treat all Confidential Information with the same degree of care with which it treats its own confidential information,and not to disclose,in whole or in part,any Confidential information to any other person,firm,corporation,association or other entity unless required by law or regulation or order of a court of competent jurisdiction.The Buyer and the Seller each also agree not to use the confidential information of the other except as permitted under this Agreement.The parties agree hereby not to misuse each other’s confidential information to promote its own interests at the expense of the other.

前两天是NC,现在是ND了
第九条:保守秘密
9.1 买卖双方在此确认:双方因本协议所确立的合作关系将可能接触到或者知悉对方的商业秘密,商业过程和/或机密的非公开的信息(以下简称为“保密信息”)且此等保密信息属于为对方所独有且具有价值的一项财产.买卖双方在此同意以处理本方的保密信息同等的注意义务来处理对方的保密信息且不向任何第三人,第三方企业,公司,社团或其他任何实体披露任何保密信息的整体和部分,除非法律或法规或具有管辖权的法院所做出的判决要求其进行披露.买卖双方同时同意除非经本协议允许,不得使用对方的保密信息.双方在此同意不得以牺牲对方来换取本方利益的方式滥用对方的保密信息.