英语翻译

问题描述:

英语翻译
When i rush out to help sick strangers,i am part of something larger than my self.
Sometimes i truly connect with who i would never have met otherwise-as i did with NELLIE
帮我看看这句话什么意思.
Sometimes i truly connect with who i would never have met otherwise-as i did with NELLIE
关键是这句搞不清楚.尤其是有个横线那里.
我能翻出来.但语言不知道怎么组织.
尤其是最后那句.我自己翻译出来都别扭.

这样的句子肯定要意译啦~i am part of something larger than my self我仿佛觉得自己比想象中的要勇敢.
由于没有上下文,我也只能猜想,larger就理解成勇敢吧.抑或,这两句话有联系的话也可以说成,我并不只是单独的存在.(言下之意就是和别人有关联)
~Sometimes i truly connect with who i would never have met otherwise-as i did with NELLIE有时候,我(觉得)自己和那些素未谋面的人是有关联的,就像我和内里一样.
我猜啊~内里就是第一句里的那个陌生人.
otherwise-as i did with NELLIE
字面意思是:不然,我又怎么会遇上内里呢.
翻译中有很多地方需要改换目标语和受语的结构,人称,表达方式等,以求通达