英语翻译

问题描述:

英语翻译
They had only been married for no more than three months ____they began to quarrel with each other.
答案是before.
语法书上明明说这种句式肯定句时候,翻译成 好久……才
否定句的时候,翻译成 不久……就
如:they hadn't been married for a year before they were divorced.译成他们结婚一年就离婚了.
怎么回事?

其实这就是翻译技巧了:其实两种翻译意思是一样的,只是根据中文习惯用不同的翻译.肯定句:好久……才直译否定句:不好久……才.这在中文里是不符合表达习惯的,其实它的意思就是——不好久(不久),这样后面搭配就翻...你的意思我大概明白了。可是这种解释下语法书的规则不就不成立了么?难道真的是学的越多越不需要语法?你可以帮我把这句话译出来一下吗 谢谢啦!我倒不觉得语法没用,语法没教你翻译,只是教你句子成分。翻译就要结合中文的表达方式了。本来翻译就是因人而异的,同一句话大家都懂,但是翻译出来,有的人得就更舒服,就更容易让别人看懂。They had only been married for no more than three months __before__they began to quarrel with each other.直译:他们结婚才不超过三个月,在这之前他们就开始争吵了。(听着很怪异)翻译:他们结婚才三个月不到,就开始了争吵。 供参考,谢谢!