月杜甫翻译
月杜甫翻译
杜甫《月》翻译、赏析
语文教学资源 2009-11-30 18:22 阅读974 评论0
字号:大大 中中 小小
万里瞿唐①月,春来六上弦②.
时时开暗室,故故③满青天.
爽合风襟静,高当泪脸悬.
南飞有乌鹊,夜久落江边.
[注]①瞿唐:瞿塘峡,位于长江三峡奉节至巫山段,安史之乱后,杜甫曾闲居于此.
②上弦:上弦月,农历每月初七/初八的弓形月亮.
③故故:常常;频频.
赏析:
以“月”为题,让我们联系到“海上生明月,天涯共此时”,“露从今夜白,月是故乡明”等名句.月有一个特定的内涵:望月就易思乡.
“万里瞿唐月,春来六上弦”:“万里”,作者先在读者面前展现了一个大的背景,然后现一轮孤月.使人感到,天地之中,作为个体的诗人孤独寂寞之情.“六上弦”从时间的角度写时间之久,与“夜久”相呼应,表明长期在外漂泊的厌倦.
“时时开暗室,故故满青天”:主体仍然是月,有情开室,但满眼望去仍然是漫天的清辉.独处陋室,浴漫天清辉,那是一种什么样的凄清孤独啊!叠词的运用还构成了节奏的美.
“爽合风襟静,高当泪脸悬”:“爽”该是“清朗”之意,“合”当是“匹配”之意;清朗的月色加细风,可以很美妙,可以很凄凉;“高”句语序该是“(月)高悬对泪脸”化被动为主动,既是题目的需求,也是诗歌新奇的需要.也有人说“风襟”是“外衣”的意思,本人认为有点太实,好像词典也没有这一词语(或许太过孤陋).
“南飞有乌鹊,夜久落江边”:这一句写南飞的鸟急于回归,疲倦的落在江边栖息.可以看做诗人的自况.
杜甫一生颠沛流离,漂泊不定,经常远离故乡远离亲人.对于自己的家乡、亲人,他是思念情切,刻骨铭心.全诗以明月兴思情,同一轮明月寄寓着两地彼此的思念,思情的悠远绵长与月夜的孤独寂寞,相织相融,形成一种清丽深婉、寂寥苦思的凄清氛围,使读者不觉之间与之同悲共泣.一生颠沛流离,漂泊不定,经常远离故乡远离亲人.对于自己的家乡、亲人,他是思念情切,刻骨铭心.全诗以明月兴思情,同一轮明月寄寓着两地彼此的思念,思情的悠远绵长与月夜的孤独寂寞,相织相融,形成一种清丽深婉、寂寥苦思的凄清氛围,使读者不觉之间与之同悲共泣.