英语翻译

问题描述:

英语翻译
Secondly,on the basis of complementary advantages to promote pragmatic cooperation.
主谓语成分呢?

此句为病句,系中文无主句牵强翻译而成,中文原意为:
第二,基于优势互补,推动务实合作.
译为英语应该是:
Secondly,to promote pragmatic cooperation on the basis of advantages complementation.