英译汉:①East or west ,home is the best.②Home is where the heart is.③All roads lead to Rome.④When in Rome,do as the Romans do.⑤Where there is a wall ,there is a way .⑥Little by little one goes far.
英译汉:①East or west ,home is the best.②Home is where the heart is.③All roads lead to Rome.④When in Rome,do as the Romans do.⑤Where there is a wall ,there is a way .⑥Little by little one goes far.
1. 金窝银窝不如自家的狗窝。
2. 家是心灵的归宿。
3. 条条道路通罗马。
4. 入乡随俗。
5. 有志者,事竟成。
6. 千里之行,始于足下。
1,无论身居何方,最好
2,心所在的方就是家
3,条条道路通罗马
4,入乡随俗
5,有志者事竟成
6,千里之行始于足下
第一句直译,不管东方还是西方,家是最好的,更通俗点,金窝银窝不如自己狗窝。第二句,家是心灵的归属,第三句,条条大路通罗马,第四句入乡随俗(意译),直译是:在罗马就得按照罗马人的做,第五句,应该是will吧,有志者事竟成,第六句:不积跬步,无以成千里(积少成多)
老师教的:
1.East or west,home is the best.
金窝银窝不如自己的狗窝。
2.Home is where the heart is.
心所向,家所在。
3.All roads lead to Rome.
条条大道通罗马。
4.Little by little one goes far.
千里之行,始于足下。
5.Where there is a will,there is a way.
有志者事竟成。
6.When in Rome,do as the Romans do.
入乡随俗。
1不管东西南北(East or west),家里(或者家乡)才是最好的.
2我的心在我的家里(家乡).
3条条大路通罗马.
4在罗马就要像个罗马人一样.
5每条道路都会有一条出路.
6踏踏实实的做人
英译汉:
①East or west ,home is the best. 金窝银窝不如自己的狗窝。
②Home is where the heart is. 家是心之所在。/心所向,家所在。
③All roads lead to Rome.条条道路通罗马。
④When in Rome,do as the Romans do.入乡随俗
⑤Where there is a wall ,there is a way .有志者事竟成
⑥Little by little one goes far.千里之行,始于足下。
这好像都是谚语。3,条条大路通罗马。6,有志者,事竟成。其他的不知道。