watch your head 还是 mind your head我在上海地铁的电梯上经常会看到“mind your head”的标牌,我觉得是“小心碰头”的意思.但是我觉得用“mind your head”很不恰当,好像是在意你的头.

问题描述:

watch your head 还是 mind your head
我在上海地铁的电梯上经常会看到“mind your head”的标牌,我觉得是“小心碰头”的意思.但是我觉得用“mind your head”很不恰当,好像是在意你的头.

watch your head是口语中“小心”的意思。
mind your head是具体地指小心你的头表碰到。

我觉得他们直接标注"Watch Out"或者“Be Careful of Your Head”就OK啦

mind your head本来就是:在意你的头
watch your lift mind your head(看着点电梯,注意不要碰了头——语法有问题,只是为了说明你的疑虑。)

the same

mind做及物动词时
有“注意,在意”(To become aware of;notice.To attend to)的意思.例如:
Mind what I tell you.
注意我告诉你的话
同时还有“留心,当心“(To be careful about)的意思.例如:
Mind the icy sidewalk!
小心结冰的人行道!
所以此处“mind your head”就是“当心你的头,小心碰头”的意思
watch做及物动词时
主要是“留神观察:注视;仔细或持久观察”
(To look at steadily; observe carefully or continuously)的意思.
“watch your head”是“仔细观察你的头,注视着你的头”的意思,不适合用在此处.而且好像没怎么见过这种说法.

外教作答:
在口语中,mind your head和watch your head都可以,
但是要注意的是,watch your head只能用在"口语"中,书面体中还是要用mind your head的!
在书面体中,可以这样用,watch the step 小心台阶。