watch your head 还是 mind your head我在上海地铁的电梯上经常会看到“mind your head”的标牌,我觉得是“小心碰头”的意思.但是我觉得用“mind your head”很不恰当,好像是在意你的头.
watch your head 还是 mind your head
我在上海地铁的电梯上经常会看到“mind your head”的标牌,我觉得是“小心碰头”的意思.但是我觉得用“mind your head”很不恰当,好像是在意你的头.
watch your head是口语中“小心”的意思。
mind your head是具体地指小心你的头表碰到。
我觉得他们直接标注"Watch Out"或者“Be Careful of Your Head”就OK啦
mind your head本来就是:在意你的头
watch your lift mind your head(看着点电梯,注意不要碰了头——语法有问题,只是为了说明你的疑虑。)
the same
mind做及物动词时
有“注意,在意”(To become aware of;notice.To attend to)的意思.例如:
Mind what I tell you.
注意我告诉你的话
同时还有“留心,当心“(To be careful about)的意思.例如:
Mind the icy sidewalk!
小心结冰的人行道!
所以此处“mind your head”就是“当心你的头,小心碰头”的意思
watch做及物动词时
主要是“留神观察:注视;仔细或持久观察”
(To look at steadily; observe carefully or continuously)的意思.
“watch your head”是“仔细观察你的头,注视着你的头”的意思,不适合用在此处.而且好像没怎么见过这种说法.
外教作答:
在口语中,mind your head和watch your head都可以,
但是要注意的是,watch your head只能用在"口语"中,书面体中还是要用mind your head的!
在书面体中,可以这样用,watch the step 小心台阶。