英语翻译这句话为什么翻译成 我能和你做生意,太高兴了.

问题描述:

英语翻译
这句话为什么翻译成 我能和你做生意,太高兴了.

您好,在这句话中,too...to结构并没有用到,因为前面加上了only
因为 only too pleased 是 实在是太高兴了 的意思
此句没有任何贬义,原句翻译正确
这是一种夸张写法,您见多了就会分清了
- - -
令,too...to句式一般前面形容词为反义,如
I am too tired to work. 我太累了,所以不能工作.
有因果关系,但您的例句里,高兴,和做生意没有因果关系,反而是互补的意思
有问题您再问

当too 前面有only, all, but时,意思是:非常… 等于very。
I'm only too pleased to be able to help you. 我非常高兴能帮助你。
He was but too eager to get home. 他非常想回家。

这句话中的only too是个词组,是“很,完全,非常”的意思,所以这句话中的too...to不是你所说的那个结构~

因为有only!!!
而且根据意思也不能翻译成我太高兴而不能和你做生意
这里有 only too ,此处只是单纯的表非常,太的副词,修饰形容词的副词,我非常高兴能和你做生意.