一段英文,麻烦英文好的翻译一下O(∩_∩)OIndeed, some theoreticians of CSR do argue that powerful corporations should act like citizens, with a moral conscience, being socially responsible because "it is the right thing to do," even if it lowers profits (at least in the short term). But a more middle ground has been taken up by leaders of transitional corporations belonging to the World Business Council for Sustainable Development; they promote corporate social corporat
一段英文,麻烦英文好的翻译一下O(∩_∩)O
Indeed, some theoreticians of CSR do argue that powerful corporations should act like citizens, with a moral conscience, being socially responsible because "it is the right thing to do," even if it lowers profits (at least in the short term). But a more middle ground has been taken up by leaders of transitional corporations belonging to the World Business Council for Sustainable Development; they promote corporate social corporate responsibility as both good for the world and for business. They argue that "companies do well, in fact, by doing good," by creating "incredible goodwill and customer loyalty".
翻译软件翻译的不好,特别是第二句意思不通啊?
事实上,一些理论工作者认为, CSR公司做强大的企业应该像公民,与道德良知,是对社会负责,因为“这是一个正确的事情” ,即使降低利润(至少在短期内) 。但是,一个更加中间立场已经由企业*的过渡属于世界可持续发展工商理事会,他们促进企业社会责任作为公司良好的商业世界。他们争辩说, “公司做好,事实上,这样做很好, ”创造“难以置信的善意和客户忠诚度” 。
大致这个意思。。
事实上,一些理论发展的人辩称强大的企业应该像个公民道德良知、对社会负责,因为“它是正确的事,即使它会降低利润(至少在短期内)。但是更多地已经被领导公司的过渡属于商业委员会;促进企业可持续发展的社会企业责任既有益于世界和洽谈业务。他们认为“公司做得好,事实上,好,“创造”令人难以置信的善意和忠诚度。
lol
上面几位的翻译太乐了,不过说实话翻译软件已经不错了:)毕竟有些句子很难直译成中文的句式.翻译如下:
事实上,一些研究企业社会责任的学者认为大企业应当在社会中扮演与公民相同的角色,具有道德良知,即便他们知道承担社会责任可能会降低利润(至少在短期内),他们也应当这样去做,因为“这样是正确的”.但是一些世界可持续发展商业理事会当中的公司*却持有更中立的态度;他们推进企业社会责任的原因是因为这样做不仅有利于世界也有利于公司的商业发展.他们的论点是“事实上,通过做‘正确的事’,公司发展的很好”,因为“做‘正确的事’为公司创造了良好的社会信誉和客户忠诚度”
理解的关键在于最后一个句子当中的GOOD指的是前面引号中的right thing
事实上,一些理论工作者认为, CSR公司做强大的企业应该像公民,与道德良知,是对社会负责,因为“这是一个正确的事情” ,即使降低利润(至少在短期内) 。但是,一个更加中间立场已经由企业*的过渡属于世界可持续发展工商理事会,他们促进企业社会责任作为公司良好的商业世界。他们争辩说, “公司做好,事实上,这样做很好, ”创造“难以置信的善意和客户忠诚度” 。