have no idea= 一个词组?
问题描述:
have no idea= 一个词组?
答
相关推荐
- 一个很难的高中英语单选题-----高手帮忙33The Internet gives people the chance to have the information they look forward _____ to them quickly and cheaply.A:deliver B:to deliver C:to delivered D:to delivering1、选出答案并解释原因2、分析一下句子结构,总觉得很混乱,3、标准翻译本句.
- 一个英语小作文急需翻译后天要上交.希望会的人能联系我dear mr, tanaka : i'm writing to apply for the graphic designer position that you advertisde in last sunday'skomaki times . i believe that i have the akills and ambition needed to be an excellent designer for your firm . i have a college degree in communication and have worked as a graphic designer in tokyo for the past two years, further information about my employment history is enclosed. i'm looking forward to
- 英语词组the eleventh hour是指第十一个小时还是指最后时刻投票~
- as long as与as soon as的区别我在仁爱英语时报上见到了这样一个题目弄不明白请大家帮忙看一下:____you have a chance to study in a foreign country, just take it.A.As soon as B.As good as C.As well as D.As long as我觉的D有道理,引导条件状语从句,"只要".可我又觉的A也有道理,引导时间状语从句,"一就"到底是哪一个,他们之间有区别吗?名位朋友,我主要是想知道为什么?As soon as不行!能给个理由吗?
- 两道2012辽宁高考英语单选题,求答疑33.Jack is a great talker.It's high time that he_______ something instead of just talking..It's high time that 啥意思?A.will do B.has done C do Ddid(答案D,我选A)35.Mum,I was wondering if you could lend me a few dollars until I __________ on Friday.A.get paid B.got paid C have paid D had been paid(答案是A,我选B)get ,have 搭配词组有啥区别?最好每个选项都能解释下~
- 帮我解释这句话we haven't had any good news for a long time这里为什么有一个have 和 had,然后这句话准确的翻译成中文是什么
- 麻烦大家帮忙填以下括号里的词或词组,1.That is a seventeety-century book so ( ) that I can’t even remember the name of it.2.When a soldier receives orders he must obey them ( )without question.3.I like this dress ( ) although the others are very nice too.4.John is a trusty assistant,and you can take him into your ( ) anytime.5.I’m afraid you have to work weekends to ( ) the lost time.
- 初二英语Erma talks with many children who have cancer and learns important lessons from them.讲解一下and前后have和learns为什么一个有s一个没有,不是并列吗?
- 英语翻译that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion.take可翻译为“获得”或者“感到”或者“承担”,devontion可翻译为“热爱”或者“献身”,名词.那是不是英翻译成:从这些光荣的死者身上我们获得了对*事业的更大的热诚,因为他们为此献出了自己宝贵的生命.我感觉这样还顺耳一点.百度上的两种翻译总是让我感觉有点怪怪的,百度百科:自光荣的亡者之处吾人肩起其终极之奉献.表面看没什么,但是take increased devotion好像没翻译出来.另一个版本:我们要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业.这个还行,但我觉得devotion不能作“献身精神”,因为很少看到别的句子有这个意思,难道还有You have a lot of devotion(你很有献身
- have been in 与have gone to ,各举一个例子
- I have no idea what _____when I was asleep.A is happening B did happen C happened D was happened
- I have no idea 还是 ideas这里用 idea还是 ideas,还是都可以,idea是可数还是不可数,no后都接单数吗?