帮我解释这句话we haven't had any good news for a long time这里为什么有一个have 和 had,然后这句话准确的翻译成中文是什么

问题描述:

帮我解释这句话
we haven't had any good news for a long time
这里为什么有一个have 和 had,然后这句话准确的翻译成中文是什么

  【原文】
  致虚极,守静笃,万物并作,吾以观复。夫物芸芸,各复归其根。归根曰静,是曰复命,复命曰常,知常曰明。不知常,妄作,凶。知常容,容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,殁身不殆。
  【注释】
  ① 致虚极:致,下功夫修养,使自己达到。虚极,心灵极度虚寂,捐情去欲。
  ② 笃:忠诚,全心全意。
  ③ 归根曰静:万物生于“道”,老死又回归“道”,物运动,“道”是静,所以把归根叫静。
  ④ 复命:交还所受之命。命是赋予生物的生存指令。
  ⑤ 王:天下归从。
  ⑥ 天:大公无私的天。
  ⑦ 殁身不殆:殁,死。殆,危险。
  【译文】
  尽量使自己的心灵摒弃一切杂念,达到虚空的极点,至诚地坚守清静的境界,万物齐生长发展,我以致虚空清静的心去观察万物循环往复的过程。万物生长纷呈,又各自回归自己的根上。归根叫大静,大静就是交还使命,交还使命是常理,知道常理就叫洞察一切。不知道这个常理,胡乱兴作,结果必定大凶险。知道这个常理,才能容纳一切,容纳一切才能坦然大公,坦然大公,天下的人心才能归从,天下归从,才能符合自然的天,符合自然的天才能符合“道”,符合了“道”,才能长久,至死也没有危险。

have 加动词的过去分词形式是指 现在完成时
我们好长时间都没有得到好消息了.
怕混淆2个have?
We havt received any good news for a long time.