敲门英语可以说成 knock at on the door 因为书上写 knock at (on) the door on 是可以省略么?
问题描述:
敲门英语可以说成 knock at on the door 因为书上写 knock at (on) the door on 是可以省略么?
答
意思是你可以用on或at
答
楼主您好,很乐意为您
不行的 你想怎么会出现两个介词呢是不?
knock at the door 和 knock on the door 都表示敲门的意思,但是两者有差别
at 的程度要大些,用的力要大些
on 的程度要小些,力小些 (比较绅士)
不懂追问,祝学习进步
答
你理解错误了,这里括号的意思是可以用on替换at,即at或on都是正确的。
答
你好!
树上的意思是
knock at the door
= knock on the door
百度教育团队【海纳百川团】为您解答
如满意,请点击“选为满意回答”按钮,谢谢!
答
这里意思是说用at或者on,不要两个一起用
答
knock at 或knock on 两种都行的意思 不是on at都用上