傲慢与偏见 she only wanted a little pressing to accept it 中的 it 何解?第七章最后一段的第二句:Miss Bingley offered her the carriage, and she only wanted a little pressing to accept it, when Jane testified such concern in parting with her, that Miss Bingley was obliged to convert the offer of the chaise to an invitation to remain at Netherfield for the present. 我手中的孙致礼译版译为“宾里小姐打算用马车送她,伊丽莎白准备稍微客气一下就领受她们的好意,可琼不愿意让她走,于是宾里小姐打消了派马车的主意请她暂时住在内瑟菲尔德“,王科一译版类似,是认为it指代宾利小姐提供马车一事;我认为i

问题描述:

傲慢与偏见 she only wanted a little pressing to accept it 中的 it 何解?
第七章最后一段的第二句:Miss Bingley offered her the carriage, and she only wanted a little pressing to accept it, when Jane testified such concern in parting with her, that Miss Bingley was obliged to convert the offer of the chaise to an invitation to remain at Netherfield for the present. 我手中的孙致礼译版译为“宾里小姐打算用马车送她,伊丽莎白准备稍微客气一下就领受她们的好意,可琼不愿意让她走,于是宾里小姐打消了派马车的主意请她暂时住在内瑟菲尔德“,王科一译版类似,是认为it指代宾利小姐提供马车一事;我认为it应该是指代that Miss Bingley was obliged to……,应该翻译为”宾利小姐提出用马车送她,但Jane不愿意让她走,宾里小姐只能打消了派马车的主意并请她暂时住在内瑟菲尔德,伊丽莎白稍微推辞了一下就接收了她的邀请”.由于找不到want适于此处的释义,所以摸不准该怎么译.对此有网友可以指教吗?